【ほんもの♡英語】すってんころりん yard sale♡wipeout

こんちは、よもぎです。

アメリカ人に囲まれながら生活をしてて、「ほおお!なに、それ!」という表現を聞きます。

おもぴれー(おもしれー)っと感じたので、その「おもしろさ」をシェアしますね♡

冬にはたくさん雪が降って、道路がつるつるになったりします。

歩いている人が、氷で滑って、すってんころりん!こけちゃった時に、使う(みたいな)表現です。

もくじ

It’s a total wipe out

今朝、道を歩いてる人が、氷で滑って、すってんころりん、こけたんだよ。It was a total wipe out. みたいな文脈で使っていました。(アメリカ人の家族が)

へー、そんな言い方するんやーって面白かったです。

yard sale

同じような状況で、すってんころりんって滑ったことを、It was a yard sale. みたいにも言うみたいです。(あとから、アメリカ人家族に確認しまする。。。。)

これは、スキー場で、wipe out(すってんころりん、滑って)して、スキーの板がはずれて、どっかにいったり、ポールもどこかに行ったりしたような、「スキー場での、たいそうなこけ方」のことを言うんですって。

聞いたことなかったー。

yardsaleって、ガレージセールというか、不用品を自宅の庭(Yard)で売ることを、普通、言うんすけどね。。

英語って、不思議っす。

読んでくださって、ありがとうございます。

みもざ♡いろいろクリエーションズ

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

地球を愉しみつくしちゃう。
いろいろクリエーションしていきます。

もくじ