ある日、高校生の娘が言いました。
「ランチタイムに、リリーと話してて、彼女、I am laughing my head outって自分で言って、大笑いしてたんだよ。あははー!」
日本人母「えっ。。。。?なんじゃそれ?」
説明いたしましょう♡
イディオムとして使われる「正しい」言い方は、
I was laughing my head off
です。
「あたま、もげるくらい、おおわらいしたわ」って感じでしょうか。
で、リリーちゃんは「I was laughing my head off」っていうつもりが、間違えて、offの代わりにoutを使っちゃって、自分で自分に大うけして、大笑いしていたそうです。
リリーちゃん、アメリカ生まれのアメリカ育ち、ネイティブなんですが、天然ちゃんで、ちょっとした自分の間違いに、自分で大うけ大笑い♡してたんです。
こんなリリーちゃんのエピソードのおかげで、日本生まれ日本育ちのオカンは、あたらしい英語の表現を学びました♡
みなさんにも、おすそわけしますね♡
「めっちゃ大笑いしたでー!ケケケ!」
は
I was laughing my head off!
でーす。
読んでくださって、ありがとうございます。
みもざ♡いろいろクリエーションズ